Thursday, November 28, 2013
Javed Nama (جاوید نامہ) Book of Javed
- (Javed Nama-00) Ta'aruf (Introduction)
- (Javed Nama-01) Munajat
- (Javed Nama-02) Tamheed-e-Asmani - Nakhsteen Roz Afreenesh
- (Javed Nama-03) Naghma-e-Malaik (Farishton Ke Geet)
- (Javed Nama-04) Tamheed-e-Zameeni - 1
- (Javed Nama-04) Tamheed-e-Zameeni - 2
- (Javed Nama-05) Zamzama-e-Anjum (Sitare Ka Geet)
- (Javed Nama-06) Falak-e-Qamar
- (Javed Nama-07) Arif-e-Hindi Ke Ba Yake Az Ghaar Ha'ay Qamar-e-Khalwat
- (Javed Nama-08) Nuh Ta Sukhan Az Arif-e-Hindi (Arif-e-Hindi Ki 9 Baatain)
- (Javed Nama-09) Jalwah-e-Sarosh (Farishta-e-Ghaib Ka Zahoor)
- (Javed Nama-10) Nawa-e-Sarosh (Naghma-e-Sarosh)
- (Javed Nama-11) Harkat Ba Wadi Yarghameed Ke Malaika
- (Javed Nama-12) Taseen-e-Gautam (Gautam Budh Ki Taleemat)
- (Javed Nama-13) Taseen-e-Zartasht
- (Javed Nama-14) Taseen-e-Massieh - Roya'ay Hakeem Talstai
- (Javed Nama-15) Taseen-e-Muhammad (S.A.W.) - (Hazoor-e-Akram Muhammad (S.A.W.) Ki Taleemat)
- (Javed Nama-16) Falak-e-Attarad - Ziarat-e-Arwah-e-Jamaluddin Afghani wa Saeed Haleem Pasha
- (Javed Nama-17) Afghani
- (Javed Nama-18) Ishtarak-o-Malookiat
- (Javed Nama-19) Saeed Haleem Pasha - Shark-o-Gharb
- (Javed Nama-20) Mohkamat-e-Alam-e-Qurani : Khilafat-e-Adam
- (Javed Nama-21) Mohkamat-e-Alam-e-Qurani : Hukumat-e-Elahi
- (Javed Nama-22) Mohkamat-e-Alam-e-Qurani : Arz-e-Milk-e-Khuda Ast
- (Javed Nama-23) Mohkamat-e-Alam-e-Qurani : Hikmat Khair-e-Kaseer Ast
- (Javed Nama-24) Pegham-e-Afghani Ba Millat-e-Roosia
- (Javed Nama-25) Pir-e-Rumi Bah Zinda Rood Mee Goyed Ke Shair'ay Biyar
- (Javed Nama-26) Ghazal Zinda Rood
- (Javed Nama-27) Falak-e-Zahra - Darmiyan-e-Mah-o-Noor-e-Aftab
- (Javed Nama-28) Majlis-e-Khudayan-e-Aqwam-e-Qadeem
- (Javed Nama-29) Naghma-e-Ba'al
- (Javed Nama-30) Firo Raftan Badarya'ay Zahra Wa Didan Arwah-e-Firon-o-Kashnarra
- (Javed Nama-31) Namoodar Shudan Dervesh Sudani
- (Javed Nama-32) Falak-e-Mareekh - Ahl-e-Mareekh
- (Javed Nama-33) Baramdan Anjum Shanas Mareekhi Az Rasdgah
- (Javed Nama-34) Gardish Dar Sheher-e-Margreen
- (Javed Nama-35) Ahwal Doshizah-e-Mareekh Ke Dawa'ay Risalat Kardah
- (Javed Nama-36) Tazkeer Nabiya-e-Mareekh
- (Javed Nama-37) Falak-e-Mushtari
- (Javed Nama-38) Nawa-e-Halaj - Halaj Ki Baatain
- (Javed Nama-39) Nawa-e-Ghalib - Ghalib Ka Kalam Ya Ghalib Ka Naghma
- (Javed Nama-40) Nawa-e-Tahira - Quratulain Tahira Ki Nawa/Kalam
- (Javed Nama-41) Zinda Rood Mushkilat-e-Khud Ra Paesh Arwah Buzurg Mee-Gowed
- (Javed Nama-42) Namoodar Shudan Khawajah-e-Ahle Faraak Iblees
- (Javed Nama-43) Nala-e-Iblees
- (Javed Nama-44) Falak-e-Zohal
- (Javed Nama-45) Qulzam-e-Khooni (Khoon Ka Samundar)
- (Javed Nama-46) Aa-Shakara Mee Shood Rooh-e-Hindustan
- (Javed Nama-47) Rooh-e-Hindustan Nala Wa Faryad Mee Kunad
- (Javed Nama-48) Faryad Yake Az Zorak Nashinan-e-Qulzam-e-Khooni
- (Javed Nama-49) Aan Su'ay Aflak - Maqam Hakeem Almanwi Natsha
- (Javed Nama-50) Harkat Bajannat-al-Firdous
- (Javed Nama-51) Qasar-e-Sharaf-Al-Nisa
- (Javed Nama-52) Ziarat-e-Ameer Kabeer Hazrat Syed Ali Ahamdni Wa Mullah Tahir Ghani Kashmiri
- (Javed Nama-53) Dar Hazoor-e-Shah-e-Hamdan
- (Javed Nama-54) Sohbat Ba Shayar-e-Hindi Bartari Hari
- (Javed Nama-55) Harkat Ba Kakh-e-Salateen-e-Mashriq - Nadir, Abdali, Sultan Shaheed
- (Javed Nama-56) Namoodar Mee Shood Rooh-e-Nasir Khusro Alvi
- (Javed Nama-57) Pegham-e-Sultan Shaheed Ba Rood Kaweri - Haqiqat-e-Hayat-o-Marg-o-Shahadat
- (Javed Nama-58) Zinda Rood Rukhsat Mee Shood Az Firdous-e-Bareen Wa Taqaza'ay Hooran-e-Behishti
- (Javed Nama-59) Ghazal Zinda Rood
- (Javed Nama-60) Huzoor
- (Javed Nama-61-Book-Complete) Khitab Ba Javed
(Javed Nama-15) Taseen-e-Muhammad (S.A.W.) - (Hazoor-e-Akram Muhammad (S.A.W.) Ki Taleemat)
TASIN OF MOHAMMED
The Spirit of Abu Jahl Laments in the Sanctuary of the Kaaba
My breast is riven and anguished by this Mohammed; | |
his breath has put out the burning lamp of the Kaaba. | |
He has sung of the destruction of Caesar and Chosroes, | |
he has stolen away from us our young men. | |
He is a wizard, and wizardry is in his speech: | |
these two words ‘One God’ are very unbelief. | |
So he has rolled up the carpet of our fathers’ faith | |
and has done with our Lord Gods what he has done. | |
The blow of his fist has scattered Lat and Manat: | |
take vengeance upon him, you created beings! | |
He bound his heart to the invisible, broke with the visible, | |
his incantation shattered the living, present image. | |
It is wrong to attach the eye to the invisible; | |
that which comes not into sight-wherever is it? | |
It is blindness to make prostration to the invisible; | |
the new religion is blindness, and blindness is remoteness. | |
To bend double before an undimensioned God | |
such prayers bring no joy to the worshipper. | |
His creed cuts through the rulership and lineage | |
of Koraish, denies the supremacy of the Arabs; | |
in his eyes lofty and lowly are the same thing | |
he has sat down at the same table with his slave. | |
He has not recognized the worth of the noble Arabs | |
but associated with uncouth Abyssinians; | |
redskins have been confounded with blackskins, | |
the honour of tribe and family has been destroyed. | |
This equality and fraternity are foreign things— | |
I know very well that Salman is a Mazdakite; | |
The son of Abdullah has been duped by him | |
and he has brought disaster upon the Arab people. | |
Hashim’s progeny have become estranged one from another, | |
a couple of prayers have utterly blinded them. | |
What is alien stock, compared with the Adnani, | |
what betokens Sahbani speech to the barbarian? | |
The eyes of the elect of the Arabs have been darkened; | |
will you not rise up, Zuhair, from the dust of the tomb? | |
You who are for us a guide through this desert, | |
shatter the spell of the chant of Gabriel! | |
Tell again, you Black Stone, now tell again, | |
tell again what we have suffered through Mohammed! | |
Hubal, thou who acceptest the excuses of thy servants, | |
seize back thy temple from the irreligious ones; | |
expose their flock unto the ravening wolves, | |
make their dates bitter upon the palm-tree! | |
Let loose a burning wind on the air of the desert | |
as if they were stumps of fallen-down palm-trees | |
O Manat, O Lat, go not forth from this abode, | |
or if you leave this abode, go not from our hearts! | |
You who have forever a lodging in our eyes, | |
tarry a little, if you intend to depart from me. |
(Javed Nama-14) Taseen-e-Massieh - Roya'ay Hakeem Talst
TASIN OF CHRIST
Vision of the sage Tolstoy
Vision of the sage Tolstoy
In the midst of the mountain-range of Seven Deaths | |
is a valley where no bird stirs, no branches, no leaf; | |
the smoke encircling it turns the moon’s light to pitch, | |
the sun in its broad heavens seems dying of thirst. | |
A river of quicksilver flows through that valley | |
meandering like the stream of the Milky Way. | |
Before it the hollows and heights of the road are nothing, | |
so swift its current, wave on wave, twist on twist. | |
A man stood, drowned up to his waist, in that quicksilver | |
uttering a thousand ineffectual laments, | |
Rain, wind and water were not his portion— | |
athirst he, and no water save the quicksilver. | |
On the bank I espied a slim-bodied woman | |
whose eyes would have waylaid a hundred caravans, | |
one that taught infidelity to the Church-elders, | |
her glance turned ugly to beautiful, beautiful to ugly. | |
I said to her, ‘Who are you? What is your name? | |
What is this utter lamentation and weeping?’ | |
She said, ‘In my eye is the spell of the Samiri; | |
my name is Ifrangin, my profession is wizardry.’ | |
All of a sudden that silvery stream froze, | |
the bones of that youth broke in his body. | |
He cried -aloud, ‘Alas, alas for my destiny! | |
Alas for my ineffectual lamentation!’ | |
Ifrangin said, ‘If you have eyes to see, | |
look a little also at your own deeds. | |
The Son of Mary, that Lamp of all creation | |
whose light lit up the world dimensioned and undimensioned— | |
that Pilate, and that cross, that pallid face— | |
what wrought you, what wrought he beneath the skies! | |
You, to whose soul the joy of faith is forbidden, | |
worshipper of idols fashioned of raw silver, | |
you did not know the worth of the Holy Spirit, | |
you bought the body, gambled away the soul!’ | |
The reproach of that fair woman, drunken with blandishment, | |
was a lancet that pierced the youth’s heart. | |
He said, ‘You who display wheat and sell barley, | |
because of you Shaikh and Brahmin sell their own country. | |
Your infidelities have debased reason and religion, | |
your profit-mongerings have cheapened love. | |
Your love is torment, and secret torment at that; | |
your hatred is death, and sudden death at that! | |
You have associated with water and clay, | |
you have stolen away God’s servant from Him. | |
Wisdom, which loosened the knots of things, | |
to you has given only thoughts of devastation. | |
That man whose substance is true knows well | |
your crime is heavier than my crime. | |
His breath restored the departed soul to the body; | |
you make the body a mausoleum for the soul. | |
What we have done unto His humanity | |
His community has done unto His divinity. | |
Your death is life for the people of the world: | |
wait now, and see what your end shall be!’ |
(Javed Nama-13) Taseen-e-Zartasht
TASIN OF ZOROASTER
Ahriman Tempts Zoroaster
Ahriman
Ahriman Tempts Zoroaster
Ahriman
Because of you my creatures complain like a reed-pipe, | |
because of you our April has become like December; | |
you have made me humbled and dishonoured in the world, | |
you have stained your image with my blood. | |
Truth lives through the epiphany of your Sinai, | |
death for me dwells within your White Hand. | |
It is folly to rely on a covenant with God, | |
to travel the road to His desire is to lose the way; | |
poisons lurk within His rose-tinted wine. | |
saw, worm and cross-these are His gifts. | |
Noah had no other resource but prayer, | |
but the words of that hapless man were of no avail. | |
So abandon the city and hide yourself in a cave, | |
choose the company of the cavalcade of the creatures of light; | |
with one glance make the dust a philosopher’s stone, | |
set fire to the heavens with a single prayer; | |
become a wanderer in the mountains like Moses, | |
be half-consumed in the fire of vision; | |
but you must certainly give up prophecy, | |
you must give up all such mullah-mongery. | |
By associating with nobodies, a somebody becomes a nobody, | |
though his nature be a flame, be becomes a chip of wood. | |
So long as prophethood is inferior to sainthood | |
prophecy is a veritable vexation to love. | |
Now rise, and nestle in the nest of Unity, | |
abandon manifestation and sit in retirement! |
Zoroaster
Light is the ocean, darkness is but its shore; | |
no torrent like me was ever born in its heart. | |
My breast is swarming with restless waves; | |
what should the torrent do but devastate the shore? | |
The colourless picture, which no man has ever seen, | |
cannot be painted save with the blood of Ahriman. | |
Self-display-that is the very secret of life, | |
life is to test out one’s own striking-power. | |
The Self becomes more mature through suffering | |
until the Self rends the veils that cover God. | |
The God-seeing man sees himself only through God; | |
crying ‘One God’, he quivers in his own blood. | |
To quiver in blood is a great honour for love, | |
saw, stave and halter-these are love’s festival. | |
Upon the road of love, whatever betides is good; | |
then welcome to the unloving kindnesses of the Beloved! | |
Not my eye only desired the manifestation of God; | |
it is a sin to behold beauty without a company. | |
What is solitude? Pain, burning and yearning; | |
company is vision, solitude is a search. | 840 |
Love in solitude is colloquy with God; | |
when love marches forth in display, that is to be a king! | |
Solitude and manifestation are the perfection of ardour, | |
both alike are states and stations of indigence. | |
What is the former? To desert cloister and church; | 845 |
what is the latter? Not to walk alone in Paradise! | |
Though God dwells in solitude and manifestation, | |
solitude is the beginning, manifestation the end. | |
You have said that prophecy is a vexation: | |
when love becomes perfect, it fashions men. | 850 |
It is delightful to go on God’s road by caravan, | |
it is delightful to go in the world free as the soul. |
(Javed Nama-12) Taseen-e-Gautam (Gautam Budh Ki Taleemat)
TASIN OF GAUTAMA
The Repentance of the coquettish Dancing-Girl
Gautama
The Repentance of the coquettish Dancing-Girl
Gautama
Ancient wine and youthful beloved are-nothing; | |
for men of true vision the houris of Paradise are-nothing. | |
Whatever you know as firm and enduring passes away, | |
mountain and desert, land, sea and shore are-nothing. | |
The science of the Westerners, the philosophy of the Easterners | |
are all idol-houses, and the visiting of idols yields-nothing. | |
Think upon Self, and pass not fearfully through this desert, | |
for you are, while the substance of both worlds is—nothing | |
On the road which I hewed out with the point of my eyelash | |
station and caravan and shifting sands are-nothing. | |
Transcend the unseen, for this doubt and surmise are nothing; | |
to be in the world and to escape from the world-that is. Something! | |
The Paradise that some God grants unto you is nothing; | |
when Paradise is the reward of your labours-that is something. | |
Do you seek repose for your soul? The soul’s repose is nothing; | |
the tear shed in sorrow for your companions-that is something. | |
The wine-drenched eye, the temptress glance and the song | |
are all fair, but sweeter than these-there is something. | |
The cheek’s beauty lives for a moment, in a moment is no more; | |
the beauty of action and fine ideals-that is something. |
The Dancing-Girl
Give not occasion for conturbation to this restless heart; | |
add one or two curls more to my twisted tress. | |
In my breast is such a lightning-flash of revelation from you, | |
I have yielded the bitterness of expectation to the moon and the sun. | |
The joy of God’s presence founded in this world idolatry’s wont; | |
love ever eludes the soul that is full of hope. | |
So that with carefree heart I may play a new melody | |
give back again to the meadow the true bird of the meadow. | |
You have granted me a lofty nature; release the shackle from my foot | |
that I may bestow a prince’s robe upon your sackcloth. | |
If the axe struck against the stone, what cause of talk is that? | |
Love can carry upon its back a whole mountain-range! |
(Javed Nama-11) Harkat Ba Wadi Yarghameed Ke Malaika
DEPARTURE FOR THE VALLEY OF YARGHAMID,
CALLED BY THE ANGELS THE VALLEY OF TAWASIN
Rumi, that guide to passion and love | |
whose words are as Salsabil to throats athirst, | |
said, ‘The poetry in which there is fire | |
originates from the heat of "He is God!" | |
That chant transforms rubbish into a rose-garden, | |
that chant throws into confusion the spheres, | |
that chant bears testimony to the Truth, | |
bestows on beggars the rank of kings. | |
Through it the blood courses swifter in the body, | |
the heart grows more aware of the Trusty Spirit. | |
Many a poet through the magic of his art | |
is a highwayman of hearts, a devil of the glance. | |
The poet of India-God help him, | |
and may his soul lack the joy of speech! — | |
has taught love to become a minstrel, | |
taught the friends of God the art of Azar. | |
His words are a sparrow’s chirp, no ardour or anguish; | |
the people of passion call him a corpse, not a man. | |
Sweeter than that sweet chant which knows no mode | |
are the words which you utter in a dream. | |
The poet’s nature is all searching, | |
creator and nourisher of desire; | |
the poet is like the heart in a people’s breast, | |
a people without a poet is a mere heap of clay. | |
Ardour and drunkenness embroider a world; | |
poetry without ardour and drunkenness is a dirge. | |
If the purpose of poetry is the fashioning of men, | |
poetry is likewise the heir of prophecy.’ | |
I said, ‘Speak again also of prophecy, | |
speak again its secret to your confidant.’ | |
He said, ‘Peoples and nations are his signs, | |
our centuries are things of his creation. | |
His breath makes stones and bricks to speak; | |
we all are as the harvest, he the sown field. | |
He purifies the bones and fibres, | |
gives to the thoughts the wings of Gabriel; | |
the mutterings within the hearts of creatures | |
upon his lip become Star, Light, and Pluckers. | |
To his sun there is no setting, none; | |
to his denier never shall come perfection. | |
God’s compassion is the company of his freemen, | |
the wrath of God is his impetuous blow. | |
Be you Universal Reason itself, flee not from him, | |
for he beholds both body and soul together. | |
Stride then more nimbly on the road to Yarghamid | |
that you may see that which must be seen— | |
engraved upon a wall of moonstone | |
behold the four Tasins of prophecy.’ | |
Yearning knows its own way without a guide, | |
the yearning to fly with the wings of Gabriel; | |
for yearning the long road becomes two steps, | |
such a traveller wearies of standing still. | |
As if drunk I strode out towards Yarghamid | |
until at last its heights became visible. | |
What shall I say of the splendour of that station? | |
Seven stars circle about it unceasingly; | |
the Carpet-angels are inly lit by its light, | |
its dust’s collyrium brightens the eyes of the Throne-angels. | |
God gave to me sight, heart and speech, | |
gave me the urge to search for the world of secrets; | |
now I will unveil the mysteries of the universe, | |
I will tell you of the Tawasin of the Apostles. |
(Javed Nama-10) Nawa-e-Sarosh (Naghma-e-Sarosh)
THE SONG
OF SAROSH
I fear that you are steering the barque into a mirage; | |
born within a veil, you will die within a veil. | |
When I washed the collyrium of Razi from my eyes | |
I saw the destinies of nations hidden in the Book. | |
Twist over field and avenue, twist over mountain and desert— | |
the lightning that twists upon itself dies within the cloud. | |
I dwelt a while with the Westerners, sought much and saw scarcely | |
the man whose musical modes turn not upon number. | |
Without the anguish of battle that propinquity is not attainable; | |
you who speak of ‘scent in rose-water, ‘, go, ravish the rose-bush! | |
Superficial ascetic, I concede that selfhood is transient, | |
but you do not see the whirlpool within the bubble. | |
This delightful music comes not from the minstrel’s plucking, | |
a houri exiled from Paradise is weeping within the lute. |
(Javed Nama-09) Jalwah-e-Sarosh (Farishta-e-Ghaib Ka Zahoor)
EPIPHANY OF SAROSH
Thereupon the wise man ceased his discourse; | |
self-intoxicated, he broke away from the world— | |
ecstasy and yearning snatched him out of his own hands. | |
Then came into being, by the magic of divine vision— | |
when it is present the motes become like Mount Sinai, | |
without its presence there is nor light nor manifestation— | |
a delicate creature in the talisman of that night, | |
a star shining upon that starless night. | |
The hyacinth-curls of his two tresses reached his waist, | |
mountains and foothills drew brilliance from his face. | |
Wholly drowned in a drunken epiphany, | |
drunken without wine, he chanted melodiously. | |
Before him the lantern of the imagination span around, | |
full of wiles as the ancient sphere of heaven; | |
in that lantern appeared a form of many hues, | |
hawk pouncing on sparrow, panther seizing deer. | |
I said to Rumi, ‘You who know the secret, | |
reveal the secret to your companion of little vision.’ | |
He said, ‘This form like unto flashing silver | |
was born in the thought of the holy God; | |
impatiently, out of the joy of self- manifestation, | 675 |
he came down into the dormitory of existence, | |
like ourselves a wanderer, exile his portion— | |
you are an exile, I am an exile, he is an exile. | |
His rank is that of Gabriel, his name is Sarosh, | |
he transports from sense, and restores to sense. | 680 |
It was his dew that opened our bud, | |
the fire of his breath kindled the dead ember. | |
The poet’s plectrum striking the chords of the heart is of him, | |
and it is he who rends the veil shrouding the Kaaba. | |
Within his melody I have glimpsed an entire universe. | 685 |
now take fire for a moment from his song.’ |
(Javed Nama-08) Nuh Ta Sukhan Az Arif-e-Hindi (Arif-e-Hindi Ki 9 Baatain)
NINE SAYINGS
OF THE INDIAN SAGE
1
This world is not a veil over the Essence of God; | |
the image in the water is no barrier to plunging in. |
2
It is delightful to be born into another world, |
so that another youth may thereby be attained. |
3
God is beyond death, He is the very essence of life; | |
when His servant dies, He knows not what is happening. | |
Though we are birds without wings or feathers, | |
we know more of the science of death than God., |
4
Time? It is a sweet mingled with poison, | |
a general compassion mingled with vengeance; | |
you see neither city nor plain free of its vengeance— | |
its compassion is that you may say, ‘It has passed.’ |
5
Unbelief is death, my enlightened friend; | |
how beseems it a hero to wage holy war on the dead? | |
The believer is living, and at war with himself, | |
he falls upon himself like a panther on a deer. |
6
The infidel with a wakeful heart praying to an idol |
is better than a religious man asleep in the sanctuary. |
7
Blind is the eye that sees sin and error; |
never does the sun behold the night. |
8
Association with the mire makes the seed a tree; |
man by association with the mire is brought to shame. |
The seed receives from the mire twisting and turning |
that it may make its prey the rays of the sun. |
9
I said to the rose, ‘Tell me, you with your torn breast, | |
how do you take colour and scent from the wind and the dust?’ | |
The rose said, ‘Intelligent man bereft of intelligence, | |
how do you take a message from the silent electric ray? | |
The soul is in our body through the attraction of this and that; | |
your attraction is manifest. whereas ours is hidden.’ |