سر اکبرحيدري، صدر اعظم حيدر آباد دکن کے نام
'يوم اقبال' کے موقع پر توشہ خانہ حضور نظام کي طرف سے ، جو
صاحب صدر اعظم کے ماتحت ہے ايک ہزار روپے کا چيک بطور
تواضع وصول ہونے پر
تھا يہ اللہ کا فرماں کہ شکوہ پرويزدو قلندر کو کہ ہيں اس ميں ملوکانہ صفات
مجھ سے فرمايا کہ لے، اور شہنشاہي کر
حسن تدبير سے دے آني و فاني کو ثبات
ميں تو اس بار امانت کو اٹھاتا سر دوش
کام درويش ميں ہر تلخ ہے مانند نبات
غيرت فقر مگر کر نہ سکي اس کو قبول
جب کہا اس نے يہ ہے ميري خدائي کي زکات
'يوم اقبال' کے موقع پر توشہ خانہ حضور نظام کي طرف سے ، جو
صاحب صدر اعظم کے ماتحت ہے ايک ہزار روپے کا چيک بطور
تواضع وصول ہونے پر
تھا يہ اللہ کا فرماں کہ شکوہ پرويزدو قلندر کو کہ ہيں اس ميں ملوکانہ صفات
مجھ سے فرمايا کہ لے، اور شہنشاہي کر
حسن تدبير سے دے آني و فاني کو ثبات
ميں تو اس بار امانت کو اٹھاتا سر دوش
کام درويش ميں ہر تلخ ہے مانند نبات
غيرت فقر مگر کر نہ سکي اس کو قبول
جب کہا اس نے يہ ہے ميري خدائي کي زکات
Sir Akbar Haideri, Sadar-E-Azam Haidar Abad Dakkan Ke Naam
Tha Ye Allah Ka Farman K Shikwa-E-Parwaiz
Do Qalander Ko K Hain Iss Mein Mulukana Sifaat
Do Qalander Ko K Hain Iss Mein Mulukana Sifaat
Mujh Se Farmaya K Le, Aur Shehanshahi Kar
Husn-E-Tadbeer Se De Ani-O-Fani Ko Sibat
Husn-E-Tadbeer Se De Ani-O-Fani Ko Sibat
Mein To Iss Bar-E-Amanat Ko Uthata Sar-E-Dosh
Kaam-E-Darvesh Mein Har Talakh Hai Manind-E-Nabat
Kaam-E-Darvesh Mein Har Talakh Hai Manind-E-Nabat
Ghairat-E-Faqr Magar Kar Na Saki Iss Ko Qabool
Jab Kaha Uss Ne Ye Hai Meri Khudai Ki Zakaat !
Jab Kaha Uss Ne Ye Hai Meri Khudai Ki Zakaat !
TO SIR AKBAR HYDARI PRIME MINISTER
OF HYDERABAD DECCAN
On Receiving a Cheque of Rs. 1909/- from the Privy Purse of his Exalted Highness, the Nizam of Deccan as a token of goodwill.
On Receiving a Cheque of Rs. 1909/- from the Privy Purse of his Exalted Highness, the Nizam of Deccan as a token of goodwill.
It was God’s order that grandeur
of kings,
Give to a Hermit who holds the king’s wings.
He bade me, "take reins and rule like kings,
With wits beauty show them, the lasting springs."
I was ready to lift His Trust on Wings,
Each bitter in my palate turns sweet things.
My faqr’s envy but took not this role,
When he said it was His Godship’s dole.
Give to a Hermit who holds the king’s wings.
He bade me, "take reins and rule like kings,
With wits beauty show them, the lasting springs."
I was ready to lift His Trust on Wings,
Each bitter in my palate turns sweet things.
My faqr’s envy but took not this role,
When he said it was His Godship’s dole.
Rasel Ahmed
ReplyDelete